ألقاب الاحترام في اللغة اليابانية (كلاكيت تاني مرة!)

بسم الله الرحمن الرحيم

Japanese Flag

ناس كتير من اللي بيتعاملوا مع العبد لله في أي مكان سواء زملاء الكلية أو الأصدقاء أو زملاء السلاح في الفيس بوك (حلوة زملاء السلاح دي؟!) أو حتى في البيت، بيسمعوا العبد لله بيلحق أسماءهم بكلمة غريبة على غرار (كون-سان-تشان.. إلخ) وكلهم تقريباً كان بيسألني عن معنى الكلمات دي باستغراب، حتى بلغ التطرف من بعضهم إنه يفتكرها شتيمة –لأن الشعب المصري دايماً عدو ما يجهل  :D- وهي والله العظيم مش شتيمة ولا حاجة! دي ألقاب احترام يابانية شائعة بيضعوها في نهاية الأسماء كنوع من الاحترام المبالغ فيه أو حتى للتدليل أحياناً.. وأنا بقولها كثير بسبب تأثري الشديد بالأنيمي الياباني Anime مما أدى لحبي للغة اليابانية وتأثري بيها في بعض الأحيان.

 

وعشان الناس دي قررت أكتب التدوينة دي وهي من أوراقي القديمة مع بعض تعديلات بسيطة..تحتوي تفسيرات لألقاب الاحترام اليابانية الأكثر شيوعاً.. وهتلاقوا النسخة الأصلية من التدوينة (وهي من تدويني برضه) على مدونتي الشقيقة مانجا بليد Manga Blade.. والألقاب كالآتي:

 

-(كون Kun): لقب احترام موجه للولد عادة..وممكن الرئيس يقوله لموظف عنده أو المدرس يقوله لطالب..

-(تشان Chan): لقب احترام بيقال بين البنات من باب المودة..وأحياناً يقال بين الأصدقاء (بنات أو أولاد) للدلالة على المحبة الشديدة أو للتدليل.. (بالمناسبة، ناس أصحابي كانوا هيتخانقوا معايا لما واحد منهم قالهم إن تشان معناها آنسة (!) وهي مش كده خالص فعلاً :D)

-(تشين Chin): تقال للتدليل المبالغ فيه..

-(سان San): زي (سيد – سيدة –أستاذ – آنسة-..) عندنا في العربي..لقب احترام بيقال للكبير عادة أو بين الزملاء للدلالة على الاحترام المبالغ فيه..

-(سينسى Sensei): تقال للمدرس او للطبيب أو المهندس أو أي شخص خبير في مجال معين.. اللي بيتابع ناروتو بدبلجة ياباني أكيد بيسمعها كتير جداً.

-(سينباي Senpai): لقب احترام يقوله الطالب للطالب الأكبر منه في المرحلة الدراسية (استعماله مش منتشر أوي)

-(كوهاي Kouhai): عكس سينباي..بيقولها الطالب للي أقل منه في المرحلة الدراسية..

-(ساما Sama): زي (سان) لكن للاحترام الشديد جدأ..وغالباً يقولها الخادم لسيده أو تقال لشخص عظيم جداً وأحياناً بعض الآلهة اليابانية المزعومة تلقب (…-ساما). كذلك تُقال لبعض آيات الله في الكون كالشمس والقمر والنجوم والجبال والبحار لكن استعمالها في هذا نادر.

-(دونو Dono): أكتر من (ساما) كمان (!!) لكن استعمالها نادر جداً.. لقب احترام قديم جداً من عصر ما قبل ثورة (الميجي Meiji) اليابانية وكاد يتلاشى مع إن استعماله محصور حالياً على الإمبراطور.

-(بوتشان Bocchan): لقب احترام للسيد الشاب في قصر شخص ثري أو عظيم. بمعنى إن لما يكون صاحب القصر شخص ثري أو عظيم الشأن يُخاطب الخدم ابن ذلك الشخص بهذا اللقب، لكن بدون الاسم.

 

أتمنى إني أكون أفدتكم بالتدوينة المتواضعة دي ^^"

 

شكراً..

 

محمد الوكيل

Advertisements

5 thoughts on “ألقاب الاحترام في اللغة اليابانية (كلاكيت تاني مرة!)

  1. شكراً على المعلومات الجميلة …
    أنا من عشاق الأنمي الياباني و متابع له بشغف …
    و كنت ببحث عن معنى دقيق للألقاب اليابانية للتأكد …
    و وجدت موضوع الجميل…
    و بالصدفة ، أنا أيضاً من المشاركين في كتاب صندوق ورق :)

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s